使徒行傳 4章32節 到 4章32節     上一筆  下一筆
 {Of one heart and soul} (kardia kai psuch(8820)mia). It is not
possible to make sharp distinction between heart and soul here
(see  Mr 12:30 ), only that there was harmony in thought and
affection. But the English translation is curiously unlike the
Greek original. "There was one heart and soul (nominative case,
not genitive as the English has it) in the multitude (	ou
pl(8874)hous, subjective genitive) of those who believed." {Not one
of them} (oude heis). More emphatic than oudeis, "not even
one." {Common} (koina). In the use of their property, not in
the possession as Luke proceeds to explain. The word koinos is
kin to sun (together with)=xun (Epic) and so xunos=koinos.
See this word already in  2:44 . The idea of unclean ( Ac 10:15 )
is a later development from the original notion of common to all.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net