使徒行傳 4章13節 到 4章13節     上一筆  下一筆
 {The boldness} (	(886e) parr(8873)ian). Telling it all (pan,
r(8873)ia). See also verses  29,31 . Actually Peter had turned the
table on the Sanhedrin and had arraigned them before the bar of
God. {Had perceived} (katalabomenoi). Second aorist middle
participle of katalamban(935c), common verb to grasp strongly
(kata), literally or with the mind (especially middle voice),
to comprehend. The rulers recalled Peter and John from having
seen them often with Jesus, probably during the temple teaching,
etc. {They were unlearned} (agrammatoi eisin). Present
indicative retained in indirect discourse. Unlettered men without
technical training in the professional rabbinical schools of
Hillel or Shammai. Jesus himself was so regarded ( Joh 7:15 ,
"not having learned letters"). {And ignorant} (kai idi(9374)ai).
Old word, only here in the N.T. and  1Co 14:24  2Co 11:6 . It
does not mean "ignorant," but a layman, a man not in office (a
private person), a common soldier and not an officer, a man not
skilled in the schools, very much like agrammatos. It is from
idios (one's own) and our "idiosyncracy" is one with an excess
of such a trait, while "idiot" (this very word) is one who has
nothing but his idiosyncracy. Peter and John were men of ability
and of courage, but they did not belong to the set of the rabbis.
{They marvelled} (ethaumazon). Imperfect (inchoative) active,
began to wonder and kept it up. {Took knowledge of them}
(epegin(9373)kon autous). Imperfect (inchoative) active again, they
began to recognize them as men that they had seen with Jesus.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net