使徒行傳 3章13節 到 3章13節     上一筆  下一筆
 {His servant Jesus} (	on paida I(8873)oun). This phrase occurs
in  Isa 42:1  52:13  about the Messiah except the name "Jesus"
which Peter adds, the first part of the quotation is from  Ex
3:6  5:30 . The LXX translated the Hebrew _ebhedh_ by pais, the
servant of Jehovah being a Messianic designation. But the phrase
"servant of God" (pais theou) is applied also to Israel ( Lu
1:54 ) and to David ( Lu 1:69  Ac 4:25 ). Paul terms himself
doulos theou ( Tit 1:1 ). Pais is just child (boy or girl),
and it was also used of a slave ( Mt 8:6,8,13 ). But it is not
here huios (son) that Peter uses, but pais. Luke quotes Peter
as using it again in this Messianic sense in  Ac 3:26  4:27,30 .
{Whom ye delivered up} (hon humeis men pared(936b)ate). Note
emphatic use of humeis (ye). No de to correspond to men.
First aorist active (k aorist) plural indicative of
paradid(936d)i (usual form paredote, second aorist). {When he}
(ekeinou). Emphatic pronoun, that one, in contrast with "ye"
(humeis), genitive absolute with krinantos, here the nearest
word (Pilate), the latter.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net