使徒行傳 28章7節 到 28章7節     上一筆  下一筆
 {To the chief man of the island} (	(9369) pr(9374)(9369) t(8873) n(8873)ou).
An official title correct in Malta (Ramsay, _St. Paul_, p. 343).
An inscription in Malta calls Prudens "Primate of the Maltese"
(pr(9374)os Melitai(936e)). Here it is plainly a title and not the
common use seen in  13:50  25:2  28:17 . {Publius} (Popli(9369)).
This Greek name (praenomen) can be derived either from
Popilius or Publius (cf. publicus for populicus from
populus). Entertained us (exenisen h(886d)(8373)). Paul and his
companions (Luke and Aristarchus). Was Julius included? On
xeniz(935c) see  Ac 10:23 . {Courteously} (philophron(9373)). This old
adverb from philophr(936e) (philos, phren, friendly mind) occurs
here alone in the N.T. In a kindly or friendly manner, all the
more so because of the original suspicion of Paul as a criminal.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net