使徒行傳 27章13節 到 27章13節     上一筆  下一筆
 {When the south wind blew softly} (hupopneusantos notou).
Genitive absolute with aorist active participle of hupopne(935c),
old verb to blow under, then to blow gently, here only in N.T. "A
south wind having blown gently," in marked contrast to the
violent northwest wind that they had faced so long. They were so
sure of the wisdom of their decision that they did not even draw
up the small boat attached by a rope to the vessel's stern (verse
 16 ). It was only some forty miles to Lutro. {Their purpose}
(	(8873) prothese(9373), set before them, from protith(886d)i), genitive
after krate(935c) (kekrat(886b)enai, perfect active infinitive in
indirect discourse). {They weighed anchor} ((8372)antes). First
aorist active participle of air(935c), old verb used in technical
sense with 	as agkuras (anchors) understood as in Thucydides I.
52; II. 23, "having lifted the anchors." Page takes it simply as
"moving." {Sailed along Crete} (parelegonto t(886e) Kr(8874)(886e)).
Imperfect middle. See verse  8 , "were coasting along Crete."
{Close in shore} ((8373)son). Comparative adverb of agki, near,
and so "nearer" to shore. Only here in N.T.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net