使徒行傳 18章22節 到 18章22節     上一筆  下一筆
 {He went up and saluted the church} (anabas kai
aspasamenos t(886e) ekkl(8873)ian). The language could refer to the
church in Caesarea where Paul had just landed, except for several
things. The going up (anabas, second aorist active participle
of anabain(935c)) is the common way of speaking of going to
Jerusalem which was up from every direction save from Hebron. It
was the capital of Palestine as people in England today speaking
of going up to London. Besides "he went down to Antioch" (kateb(880a)eis Antiocheian, second aorist active indicative of katabain(935c))
which language suits better leaving Jerusalem than Caesarea.
Moreover, there was no special reason for this trip to Caesarea,
but to Jerusalem it was different. Here Paul saluted the church
in the fourth of his five visits after his conversion ( 9:26  11:30  15:4  18:22  21:17 ). The apostles may or may not have
been in the city, but Paul had friends in Jerusalem now.
Apparently he did not tarry long, but returned to Antioch to make
a report of his second mission tour as he had done at the close
of the first when he and Barnabas came back ( 14:26-28 ). He had
started on this tour with Silas and had picked up Timothy and
Luke, but came back alone. He had a great story to tell.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net