使徒行傳 17章30節 到 17章30節     上一筆  下一筆
 {The times of ignorance} (	ous chronous t(8873) agnoias). The
times before full knowledge of God came in Jesus Christ. Paul
uses the very word for their ignorance (agnoountes) employed in
verse  23 . {Overlooked} (huperid(936e)). Second aorist active
participle of huperora(935c) or hupereid(935c), old verb to see beyond,
not to see, to overlook, not "to wink at" of the Authorized
Version with the notion of condoning. Here only in the N.T. It
occurs in the LXX in the sense of overlooking or neglecting ( Ps
18:62  55:1 ). But it has here only a negative force. God has all
the time objected to the polytheism of the heathen, and now he
has made it plain. In Wisdom 11:23 we have these words: "Thou
overlookest the sins of men to the end they may repent." {But
now} (	a nun). Accusative of general reference, "as to the now
things or situation." All is changed now that Christ has come
with the full knowledge of God. See also  27:22 . {All
everywhere} (pantas pantachou). No exceptions anywhere.
{Repent} (metanoein). Present active infinitive of metanoe(935c)
in indirect command, a permanent command of perpetual force. See
on metanoe(935c) 涉c 2:38| and the Synoptic Gospels. This word was
the message of the Baptist, of Jesus, of Peter, of Paul, this
radical change of attitude and life.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net