使徒行傳 16章34節 到 16章34節     上一筆  下一筆
 {He brought them up} (anagag(936e)). Second aorist active
participle of anag(935c). It looks as if his house was above the
prison. The baptism apparently took place in the pool or tank in
which he bathed Paul and Silas (De Wette) or the rectangular
basin (_impluvium_) in the court for receiving the rain or even
in a swimming pool or bath (kolumb(8874)hra) found within the walls
of the prison (Kuinoel). Meyer: "Perhaps the water was in the
court of the house; and the baptism was that of immersion, which
formed an essential part of the symbolism of the act." {Set meat}
(pareth(886b)en trapezan). Set a "table" before them with food on
it. They had probably had no food for a day. {With all his house}
(panoikei). Adverb, once in Plato, though usually panoiki(8369).
In LXX, but here alone in the N.T. It is in an amphibolous
position and can be taken either with "rejoiced" ((8867)alliasato)
or "having believed" (pepisteuk(9373), perfect active participle,
permanent belief), coming between them. The whole household
(family, warden, slaves) heard the word of God, believed in the
Lord Jesus, made confession, were baptized, and rejoiced.
Furneaux considers the haste in baptism here "precipitate" as in
the baptism of the eunuch. But why delay?

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net