彼得後書 2章18節 到 2章18節     上一筆  下一筆
 {Great swelling words} (huperogka). Old compound adjective
(huper and ogkos, a swelling, swelling above and beyond), in
N.T. only here and  Jude 1:16 . {Of vanity} (mataiot(8874)os). Late
and rare word (from mataios, empty, vain), often in LXX, in
N.T. here,  Ro 8:20  Eph 4:17 . {By lasciviousness}
(aselgeiais). Instrumental plural, "by lascivious acts." Note
asyndeton as in  1:9,17 . {Those who are just escaping} (	ous
olig(9373) apopheugontas). So A B read olig(9373) (slightly, a
little), while Aleph C K L P read ont(9373) (actually). Olig(9373)
late and rare, only here in N.T. So again the Textus Receptus has
apophugontas (second aorist active participle, clean escaped)
while the correct text is the present active apopheugontas.
{From them that live in error} (	ous en plan(8869)
anastrephomenous). Accusative case after apopheugontas
(escaping from) according to regular idiom. Peter often uses
anastreph(935c) and anastroph(885c).

重新查詢 專卷研經 彼得後書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net