提摩太前書 5章17節 到 5章17節     上一筆  下一筆
 {The elders that rule well} (hoi kal(9373) proest(9374)es
presbuteroi). See verse  1  for ordinary sense of presbuteros
for "older man." But here of position in same sense as
episkopos ( 3:2 ) as in  Tit 1:5  = episkopos in verse  7 .
Cf. Luke's use of presbuteros ( Ac 20:17 ) = Paul's
episkopous ( Ac 20:28 ). Proest(9374)es is second perfect active
participle of proist(886d)i (intransitive use) for which see  3:4 .
{Let be counted worthy} (axiousth(9373)an). Present passive
imperative of axio(935c), to deem worthy ( 2Th 1:11 ). With genitive
case here. {Of double honour} (dipl(8873) tim(8873)). Old and common
contract adjective (diploos, two-fold, in opposition to
haploos, single fold). But why "of double honour"? See  6:1 
for "of all honour." White suggests "remuneration" rather than
"honour" for 	im(8873) (a common use for price or pay). Liddon
proposes "honorarium" (both honour and pay and so "double").
Wetstein gives numerous examples of soldiers receiving double pay
for unusual services. Some suggest twice the pay given the
enrolled widows. {Especially those who labour in word and
teaching} (malista hoi kopi(936e)tes en log(9369) kai didaskali(8369)).
Either those who work hard or toil (usual meaning of kopia(935c),
 2Ti 2:6 ) in preaching and teaching (most probable meaning. See
verse  18 ) or those who teach and preach and not merely preside
(a doubtful distinction in "elders" at this time). See  Tit
1:8f . See both kopia(935c) and proistamai used for same men
(elders) in  1Th 5:12  and the use of kopia(935c) in  1Co 15:10  16:16 .

重新查詢 專卷研經 提摩太前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net