帖撒羅尼迦前書 2章17節 到 2章17節     上一筆  下一筆
 {Being bereaved of you} (aporphanisthentes aph' hum(936e)).
First aorist passive participle of the rare compound verb
(aporphaniz(935c), in Aeschylus, but nowhere else in N.T.).
Literally, {being orphaned from you} (aph' hum(936e), ablative
case). Paul changes the figure again (	rophos or mother nurse
in verse  7 , 
(8870)ios or babe in verse  7 , pat(8872) or father in
verse  11 ) to {orphan} (orphanos). He refers to the period of
separation from them, {for a short season} (pros kairon h(9372)as)
for a season of an hour. This idiom only here in N.T., but pros
kairon in  Lu 8:13  and pros h(9372)an in  2Co 7:8 . But it has
seemed long to Paul. Precisely how long he had been gone we do
not know, some months at any rate. {In presence, not in heart}
(pros(9370)(9369) ou kardi(8369)). Locative case. Pros(9370)on, old word
(pros, ops, in front of the eye, face) for face, look, person.
Literally, {in face or person}. His heart was with them, though
they no longer saw his face. Heart, originally kardia, is the
inner man, the seat of the affections and purposes, not always in
contrast with intellect (
ous). "Out of sight, not out of mind"
(Rutherford). {Endeavoured the more exceedingly} (perissoter(9373)
espoudasamen). Ingressive aorist active indicative of
spoudaz(935c), old word to hasten (from spoud(882c) speud(935c)). {We
became zealous}. Comparative adverb perissoter(9373) from
perisson, more abundantly than before being orphaned from you.
{Your face} (	o pros(9370)on hum(936e)). Cf. his {face} above. {With
great desire} (en poll(8869) epithumi(8369)). {In much longing}
(epithumia from epi and 	humos, epithume(935c), to run after,
to yearn after, whether good or bad).

重新查詢 專卷研經 帖撒羅尼迦前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net