彼得前書 3章3節 到 3章3節     上一筆  下一筆
 {Whose adorning} (h(936e) kosmos). Genitive plural of the
relative referring to gunaik(936e) (wives). Kosmos has here its
old meaning of ornament (cf. our cosmetics), not the common one
of world ( Joh 17:5 ) considered as an orderly whole. _Mundus_ in
Latin is used in this double sense (ornament, world). {Let it be}
(est(935c)). Imperative third singular of eimi. Not the outward
adorning of plaiting the hair (ouch ho ex(9374)hen emplok(8873)
trich(936e)). The use of ouch here rather than m(885c) (usual
negative with the imperative) because of the sharp contrast in
verse  4  (all'). The old adverb ex(9374)hen (from without) is in
the attributive position like an adjective. Emplok(885c) is a late
word (from emplek(935c), to inweave,  2Ti 2:4  2Pe 2:20 ) in Strabo,
but often in the papyri for struggle as well as plaiting, here
only in N.T. {Of wearing} (perithese(9373)). Late and rare word
(Galen, Arrian) from peritith(886d)i ( Mt 27:28 ), to put around, a
placing around. Ornaments of gold were worn round the hair as
nets and round the finger, arm, or ankle. {Or of putting on}
(enduse(9373)). Old word from endu(935c) (to put on), here only in
N.T. Peter is not forbidding the wearing of clothes and ornaments
by women, but the display of finery by contrast. Cf.  1Ti 2:9-13  Isa 3:16ff .

重新查詢 專卷研經 彼得前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net