約翰一書 5章7節 到 5章7節     上一筆  下一筆
 {For there are three who bear witness} (hoti treis eisin hoi
marturountes). At this point the Latin Vulgate gives the words
in the Textus Receptus, found in no Greek MS. save two late
cursives (162 in the Vatican Library of the fifteenth century, 34
of the sixteenth century in Trinity College, Dublin). Jerome did
not have it. Cyprian applies the language of the Trinity and
Priscillian has it. Erasmus did not have it in his first edition,
but rashly offered to insert it if a single Greek MS. had it and
34 was produced with the insertion, as if made to order. The
spurious addition is: en t(9369) ouran(9369) ho pat(8872), ho logos kai to
hagion pneuma kai houtoi hoi treis hen eisin kai treis eisin hoi
marturountes en t(8869) g(8869) (in heaven, the Father, the Word, and
the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that
bear witness in earth). The last clause belongs to verse  8 . The
fact and the doctrine of the Trinity do not depend on this
spurious addition. Some Latin scribe caught up Cyprian's exegesis
and wrote it on the margin of his text, and so it got into the
Vulgate and finally into the Textus Receptus by the stupidity of
Erasmus.

重新查詢 專卷研經 約翰一書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net