哥林多前書 9章26節 到 9章26節     上一筆  下一筆
 {So} (hout(9373)). Both with 	rech(935c) (run) and pukteu(935c)
(fight). {As not uncertainly} (h(9373) ouk ad(886c)(9373)). Instead of
exhorting them further Paul describes his own conduct as a runner
in the race. He explains hout(9373). Ad(886c)(9373) old adverb, only here
in N.T. His objective is clear, with Christ as the goal ( Php
3:14 ). He kept his eye on Christ as Christ watched him. {Fight}
(pukteu(935c)). Paul changes the metaphor from the runner to the
boxer. Old verb (only here in N.T.) from pukt(8873) (pugilist) and
that from pugm(885c) (fist). See on 烘r 7:3|). {As not beating the
air} (h(9373) ouk aera der(936e)). A boxer did this when practising
without an adversary (cf. doing "the daily dozen") and this was
called "shadow-fighting" (skiamachia). He smote something more
solid than air. Probably ou negatives aera, though it still
occurs with the participle as a strong and positive negative.

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net