哥林多前書 8章9節 到 8章9節     上一筆  下一筆
 {Take heed} (lepete). A warning to the enlightened. {Lest
by any means} (m(8820)p(9373)). Common construction after verbs of
caution or fearing, m(8820)p(9373) with aorist subjunctive gen(8874)ai.
{This liberty of yours} (h(8820)exousia hum(936e) haut(885c)). Exousia,
from exestin, means a grant, allowance, authority, power,
privilege, right, liberty. It shades off easily. It becomes a
battle cry, personal liberty does, to those who wish to indulge
their own whims and appetites regardless of the effect upon
others. {A stumbling-block to the weak} (proskomma tois
asthenesin). Late word from proskopt(935c), to cut against, to
stumble against. So an obstacle for the foot to strike. In  Ro
14:13  Paul uses skandalon as parallel with proskomma. We do
not live alone. This principle applies to all social relations in
matters of law, of health, of morals. _Noblesse oblige_. The
enlightened must consider the welfare of the unenlightened, else
he does not have love.

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net