哥林多前書 7章27節 到 7章27節     上一筆  下一筆
 {Art thou bound to a wife?} (dedesai gunaiki;). Perfect
passive indicative of de(935c), to bind, with dative case gunaiki.
Marriage bond as in  Ro 7:2 . {Seek not to be loosed} (m(8820)z(8874)ei
lusin). Present active imperative with negative m(885c), "Do not be
seeking release" (lusin) from the marriage bond, old word, here
only in N.T. {Seek not a wife} (m(8820)z(8874)ei gunaika). Same
construction, Do not be seeking a wife. Bachelors as well as
widowers are included in lelusai (loosed, perfect passive
indicative of lu(935c)). This advice of Paul he only urges "because
of the present necessity" (verse  26 ). Whether he held on to
this opinion later one does not know. Certainly he gives the
noblest view of marriage in  Eph 5:22-33 . Paul does not present
it as his opinion for all men at all times. Men feel it their
duty to seek a wife.

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net