哥林多前書 15章22節 到 15章22節     上一筆  下一筆
 {Shall be made alive} (z(936f)poi(8874)h(8873)ontai). First future
passive indicative of z(936f)poie(935c), late verb (Aristotle) to give
life, to restore to life as here. In verse  36  z(936f)poieitai is
used in the sense of natural life as in  Joh 5:21  6:63  of
spiritual life. It is not easy to catch Paul's thought here. He
means resurrection (restoration) by the verb here, but not
necessarily eternal life or salvation. So also pantes may not
coincide in both clauses. All who die die in Adam, all who will
be made alive will be made alive (restored to life) in Christ.
The same problem occurs in  Ro 5:18  about "all," and in verse
 19  about "the many."

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net