出埃及記 28章36節 到 28章36節     上一筆  下一筆
 * a plate of pure gold.
   The word {tzitz,} which we translate a plate, properly
   signifies a flower.  It is rendered by the LXX. [petalon,] a
   leaf, and is called {nezer,} a crown in ch. 29:6; and
   [diadema,] a diadem, by the author of the book of Wisdom, ch.
   28:24.  Josephus says that it was adorned with three rows of
   the flower which the Greeks call [kyanos.]  It was two fingers
   broad, of a circular form, suited to the shape of the head,
   and so long that it reached from ear to ear, and was fastened
   upon a blue lace or ribband, which was tied behind the head;
   and as the plate reached only half round the head, the
   remaining part of the ribband was highly ornamented with
   artificial flowers.

 * grave upon it.
  9,11 
 * HOLINESS.
  39:30  Le 8:9  10:3  19:2  Ps 93:5  Eze 43:12  Zec 14:20  Heb 7:26 
  Heb 12:14  1Pe 1:15,16  2:9  Re 21:27 

重新查詢 專卷研經 出埃及記系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net