08073 08075旧约新约 Strong's number
08074 ~em'v\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
08074 shamem {shaw-mame'}

字根型; TWOT - 2409; 动词

AV - desolate 49, astonished 20, desolation 7, waste 5, destroy 3,
     wondered 2, amazed 1, astonishment 1, misc 4; 92

1) 荒凉, 丧胆, 惊骇, 诧异
   1a) (Qal)
       1a1) 荒凉, 被蹂躏, 被离弃, 丧胆
       1a2) 丧胆, 震惊
   1b) (Niphal)
       1b1) 荒凉, 被变荒凉
       1b2) 丧胆
   1c) (Polel)
       1c1) 惊骇
       1c2) 骇人的, 令人惊惧(分词)
            1c2a) 令人惊惧者, 令人丧胆者(作名词用)
   1d) (Hiphil)
       1d1) 蹂躏, 劫掠, 使荒芜
       1d2) 使惊骇, 显出惊惧
   1e) (Hophal) 使成荒场, 凄凉
   1f) (Hithpolel)
       1f1) 致使荒芜
       1f2) 成为丧胆的, 受惊骇的
       1f3) 使自己凄凉, 使自己毁灭
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
08074
【8074】שָׁמֵם
<音译> shamem
<词类> 动
<字义> 使昏晕、失去知觉、使荒废
<字源> 一原形字根
<神出> 2409 利26:22
<译词> 荒凉14 惊奇10 凄凉9 惊骇5 荒凉的4 使...荒凉4 荒场2 荒废3 诧异3 毁坏2 荒2 荒废之2 行毁坏2 变为荒场2 惊惧忧闷2 惊讶2 令人惊骇1 孤孤单单1 孤苦1 凄惨1 忧忧闷闷1 使...成为荒场2 成为荒凉1 败亡1 败坏1 施行毁坏1 没有丈夫1 缺少1 自取败亡1 荒凉之地1 行毁坏的1 变成荒场1 变为孤寒1 变荒凉1 远离1 惊惶1 (89)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阴שָׁמֵמָה 结35:15 。3复שָׁמְמוּ 赛52:14 。连续式3复שָׁמְמוּ 利26:32

未完成式-3单阳יִשֹּׁם 王上9:8 。3复阳יָשֹׁמּוּ 伯17:8 。祈愿式3复阳יָשֹׁמּוּ 诗40:15

祈使式-复阳שֹׁמּוּ 耶2:12

不定词-附属形שַׁמּוֹת 结36:3

主动分词-单阳שֹׁמֵם 哀3:11 。单阴שֹׁמֵמָה 撒下13:20 。复阳שׁוֹמֵמִין 哀1:4 。复阴שֹׁמֵמוֹת 赛49:8 。复阴2单阴词尾שֹׁמְמֹתַיִךְ 赛49:19 。复阴附属形שֹׁמְמוֹת 赛61:4 。复阴1复词尾שֹׁמְמֹתֵינוּ 但9:18

1. 凄凉他玛就孤孤单单撒下13:20 (即被遗弃);我的儿女孤苦哀1:16 ;נְתָנַנִי שֹׁמֵמָה他使我凄凉哀1:13 3:11 ;主动分词单阴בְּנֵי-שׁוֹמֵמָה遭遗弃者的儿子, 赛54:1 。有时指土地的荒凉赛49:8 结33:28 35:12,15 36:4 。分词复阴指荒凉的地方赛49:19 61:4 但9:18,26

2. 震惊丧胆。对他人, 利26:32 耶2:12 结26:16 27:35 28:19 赛52:14 伯17:8 王上9:8 代下7:21 耶18:16 19:8 49:17 50:13 ;对自己, 诗40:15

二、Niphal
完成式-3单阴נָשַׁמָּה 耶12:11 。3复נָשַׁמּוּ 番3:6 。连续式3复וְנָשַׁמּוּ 利26:22

分词-单阴נְשַׁמָּה 结36:34 。复阴נְשַׁמּוֹת 摩9:14

1. 荒凉被变荒凉。道路, 利26:22 赛33:8 ;邱坛, 摩7:9 ;祭坛, 结6:4 ;以色列地, 结25:3 32:15 ;城楼, 番3:6 ;美好之地, 亚7:14 ;仓, 珥1:17 ;住处, 诗69:25 ;埃及地, 结29:12 30:7 36:34,35 ,城市, 赛54:3 结36:35 摩9:14 耶33:10

2. 丧胆祭司都要惊奇耶4:9在街上变为孤寒哀4:5彼此惊惶结4:17 30:7 伯18:20


三、Poel
分词-单阳מְשׁוֹמֵם 拉9:3

1. 惊骇。וָאֵשְׁבָה מְשׁוֹמֵם惊惧忧闷而坐拉9:3,4

2. 骇人的令人惊惧。שִׁקּוּצִים מְשֹׁמֵם行毁坏可憎的, 但9:27 11:31

四、Hiphil
完成式-2单阳הֲשִׁמּוֹתָ 伯16:7 。3复הֵשַׁמּוּ 诗79:7 。1单3单阳词尾הֲשִׂמֹתִיהוּ 结14:8 。连续式1单וַהֲשִׁמּוֹתִי 利26:31

未完成式-3单阳יַשִּׁים 耶49:20 50:45 。1单3复阳词尾אֲשִׁמֵּם 结20:26 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיְשִׁמֵּם 撒上5:6 。叙述式1复וַנַּשִּׁים 民21:30

祈使式-复阳הָשַׁמּוּ 伯21:5 。不定词-独立形הַשְׁמֵם 弥6:13

分词-单阳מַשְׁמִים 结3:15

1. 蹂躏毁坏使荒芜撒上5:6 结20:26 何2:12 (葡萄树的比喻); 伯16:7 利26:31,32 耶10:25 结30:12,14 诗79:7 民21:30 弥6:13

2. 使惊骇耶49:20 50:45 结32:10忧忧闷闷的坐了七日结3:15显出惊惧伯21:5

五、Hophal
不定词-附属形3单阴词尾השַּׁמָּה荒凉利26:34,35 代下36:21地在荒废无人的时候利26:43

六、Hithpolel
未完成式-3单阳יִשְׁתּוֹמֵם 诗143:4 。2单阳תִּשּׁוֹמֵם 传7:16 。1单אֶשְׁתּוֹמֵם 赛63:5 。叙述式3单阳וַיִּשְׁתּוֹמֵם 赛59:16

1. 震惊赛59:16 63:5 ;בְּתוֹכִי יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי我的心在我里面凄惨诗143:4

2. 使自己荒凉毁灭何必自取败亡传7:16


08074 shamem {shaw-mame'}

a primitive root; TWOT - 2409; v

AV - desolate 49, astonished 20, desolation 7, waste 5, destroy 3,
     wondered 2, amazed 1, astonishment 1, misc 4; 92

1) to be desolate, be appalled, stun, stupefy
   1a) (Qal)
       1a1) to be desolated, be deflowered, be deserted, be appalled
       1a2) to be appalled, be awestruck
   1b) (Niphal)
       1b1) to be desolated, be made desolate
       1b2) to be appalled
   1c) (Polel)
       1c1) to be stunned
       1c2) appalling, causing horror (participle)
            1c2a) horror-causer, appaller (subst)
   1d) (Hiphil)
       1d1) to devastate, ravage, make desolated
       1d2) to appal, show horror
   1e) (Hophal) to lay desolate, be desolated
   1f) (Hithpolel)
       1f1) to cause to be desolate
       1f2) to be appalled, be astounded
       1f3) to cause oneself desolation, cause oneself ruin
重新查询