05409 05411旧约新约 Strong's number
05410 byit"n\   , h'byit>n\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
05410 nathiyb {naw-theeb'} 或 (阴性) n@thiybah {neth-ee-baw'}
  或 n@thibah ( 耶 6:16 ) {neth-ee-baw'}

字根已不使用, 意为践踏或徒步行走; TWOT - 1440a,1440b; 阳性/阴性名词

钦定本 - path 22, way 2, byways + 6128 1, pathway 1; 26

1) 路径
2) 比喻用法
 2a) 人生路程
 2b) 品德
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
05410
【5410】נָתִיב
<音译>nathiyb
<词类>名、阳、阴
<字义>步行、路、路径
<字源>来自一不用的字根
<神出>1440a,1440b 士5:6
<译词>路16 路径2 道2 行1 路口1 途1 道路1 (24)
<解释>
单阳נְתִיבָה 伯18:10 。单阳附属形נְתִיב 诗119:35 。单阴נְתִיבָה 箴12:28 。单阴3复阳词尾נְתִיבָתָם 箴1:15 。单阴1单词尾נְתִיבָתִי 伯30:13 。复阴נְתִיבוֹת 士5:6 。复阴附属形נְתִיבוֹת 伯38:20 。复阴3单阳词尾נְתִיבֹתָיו 伯24:13 。复阴3单阴词尾נְתִיבוֹתֶיהָ 箴3:17 。复阴3复阳词尾נְתִיבוֹתֵיהֶם 赛59:8 。复阴1单词尾נְתִיבוֹתַי 伯19:8

一、阳性名词:路径伯18:10 (比喻); 伯28:7 41:32 诗78:50 (比喻);בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ你命令之诗119:35 ;וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל-מָוֶת其之中并无死亡, 箴12:28

二、阴性名词:
1. 字面意思:路径。הֹלְכֵי נְתִיבוֹת弯曲的小径士5:6 箴8:2 赛58:12 ;在大水中开赛43:16 (比喻);其室之伯38:20 (拟人法比喻光和暗各有居所)。

2. 道路(比喻用法):
A. 人生的历程, 伯19:8 30:13 哀3:9 诗119:105 142:3 ;以色列人, 何2:6 ;神领瞎子走的路, 赛42:16

B. 道德行为和品格:智慧之路, 箴3:17 ;公平, 箴8:20 ;光明, 伯24:13 ;לִנְתִבוֹת עוֹלָם古耶6:16 ;恶人的道路, 箴1:15 赛59:8 ;淫妇的道路, 箴7:25 ;לָלֶכֶת נְתִיבוֹת去行斜路耶18:15
05410 nathiyb {naw-theeb'} or (fem.) n@thiybah {neth-ee-baw'}
  or n@thibah (Jer 06:16) {neth-ee-baw'}

from an unused root meaning to tramp; TWOT - 1440a,1440b; n m/f

AV - path 22, way 2, byways + 06128 1, pathway 1; 26

1) trodden with the feet, path, pathway
2) path, pathway, traveller
重新查询