03904 03906旧约新约 Strong's number
03905 #;x'l\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
03905 lachats {law-khats'}

字根型; TWOT - 1106; 动词

钦定本 - oppress 13, afflict 1, crushed 1, fast 1, forced 1, oppressors 1,
     thrust 1; 19

1) 挤,压 (比喻欺压)
   1a) (Qal)
      1a1) 挤, 压
      1a2) 压迫
   1b) (Niphal) 挤压自己 ( 民22:25 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
03905
【3905】לָחַץ
<音译>lachats
<词类>动
<字义>压制、压迫
<字源>一原形字根
<神出>1106  出3:9
<译词>欺压15 强逼1 推出去1 挤伤1 贴靠1 (19)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳לָחַץ 士4:3 。3复לָחֲצוּ 士10:12 。连续式3复וְלָחֲצוּ 摩6:14 。连续式2复阳לְחַצְתֶּם 王下6:32

未完成式-3单阳1单词尾יִלְחָצֵנִי 诗56:1 。2单阳תִלְחָץ 出23:9 。2单阳3单阳词尾תִלְחָצֶנּוּ 出22:21 。叙述式3单阴וַתִּלָּחֵץ 民22:25 。叙述式3复阳וַיִּלְחֲצוּ 士1:34 。叙述式3复阳3复阳词尾וַיִּלְחָצוּם 诗106:42

分词-复阳לֹחֲצִים 出3:9 。复阳3单阳词尾לֹחֲצָיו 耶30:20 。复阳3复阳词尾לֹחֲצֵיהֶם 士2:18 。复阳2复阳词尾לֹחֲצֵיכֶם 士6:9

1. 。亚摩利人强逼但人, 士1:34 ;将巴兰的脚挤伤了, 民22:25 ;用门将他推出去王下6:32


二、Niphal
未完成式-叙述式3单阴וַתִּלָּחֵץ 民22:25贴靠墙。*

03905 lachats {law-khats'}

a primitive root; TWOT - 1106; v

AV - oppress 13, afflict 1, crushed 1, fast 1, forced 1, oppressors 1,
     thrust 1; 19

1) to squeeze, press, oppress
   1a) (Qal)
       1a1) to squeeze, press
       1a2) to oppress
   1b) (Niphal) to squeeze oneself
重新查询