0204 0206旧约新约 Strong's number
00205 !<w'a\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
0205 'aven {a:'-ven}

字根已不使用, 可能 (适当是说) 意为"喘气" (由此, "使尽浑身解数, 通常是徒劳的"); 
   TWOT - 48a; 阳性名词

钦定本 - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3,
     mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1,
     mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1,
     vain 1; 78

1) 苦恼, 邪恶, 哀伤
   1a) 苦恼, 哀伤
   1b) 偶像崇拜
   1c) 因不法的行为而有的苦恼, 邪恶
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
00205
【0205】אָוֶן
<音译>'aven
<词类>名、阳
<字义>虚空、不当、困苦、邪恶、偶像、虚伪、烦扰
<字源>来自一不用字根
<神出>48a 民23:21
<译词>罪孽25 孽23 恶8 奸恶3 不义2 祸患2 虚空2 偶像1 劬劳1 奸诈1 守丧1 居丧者1 恶人1 愁烦1 灾害1 灾祸1 无有1 罪1 罪人1 遭难1 (78)
<解释>
单阳אָוֶן 民23:21 。单阳3单阳词尾אוֹנוֹ 伯21:19 。单阳3复阳词尾אוֹנָם 诗94:23 。单阳2单阴词尾אוֹנֵךְ 耶4:14 。单阳1单词尾בְאֹנִי 申26:14 。复阳אוֹנִים 何9:4

一、苦恼哀伤。לֹא-הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב他未见雅各中有罪孽民23:21 ;יְחַבֶּל-אָוֶן因奸恶而劬劳诗7:14 ;אָוֶן וְיָלֹד所生的是罪孽伯15:35赛59:4 ;毒害奸恶诗10:7 55:10愁烦诗90:10 伯4:8祸患伯5:6 ;不义, 赛10:1 ;撒罪孽的必收灾祸箴22:8 ;我守丧的时候, 申26:14 ;义人不遭灾害箴12:21 耶4:15遭难哈3:7 ;归于无有摩5:5 ;复数:אוֹנִים לָהֶם居丧者的食物, 何9:4

二、偶像崇拜罪孽何12:11 ;虚空, 赛41:29 ;顽梗的与拜虚神和偶像的罪相同, 撒上15:23 ;称颂偶像赛66:3

三、因不法的行为而有的苦恼邪恶。מְתֵי-אָוֶן人所行的, 伯22:15 ;אַנְשֵׁי-אָוֶן人, 伯34:36 ;אִישׁ אָוֶן徒, 箴6:12 ;פֹעֲלֵי אָוֶן作的, 伯31:3 34:8,22 诗5:5 箴10:29 21:15 赛31:2 何6:8

0205 'aven {aw-ven'}

from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to
   exert oneself, usually in vain; TWOT - 48a; n m

AV - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3,
     mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1,
     mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1,
     vain 1; 78

1) trouble, wickedness, sorrow
   1a) trouble, sorrow
   1b) idolatry
   1c) trouble of iniquity, wickedness
重新查询