02933 02935旧约新约 Strong's number
02934 !;m'j\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
02934 taman {taw-man'}

字根型; TWOT - 811; 动词

钦定本 - hide 26, laid 2, lay privily 2, secret 1; 31

1) 躲藏, 隐藏
   1a) (Qal)
     1a1) 躲藏
     1a2) 躲避, 隐藏, 秘密放置
     1a3) 变阴暗 = 黑暗 ( 伯40:13 ), 隐藏 = 保留 ( 伯20:26 )
   1b) (Niphal) 自己藏起来 ( 赛2:10 )
   1c) (Hiphil) 把东西藏起来 ( 王下7:8 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
02934
【2934】טָמַן
<音译>taman
<词类>动
<字义>隐匿
<字源>一原形字根
<神出>811  创35:4
<译词>藏12 暗设8 所藏的3 收藏2 放2 归于1 隐1 隐密处1 隐藏1 (31)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳טָמַן 诗35:8 。3复טָמָנוּ 诗9:15 ;טָמְנוּ 诗31:4 。1单טָמָנְתִּי 耶43:10 。1单3单阳词尾טְמַנְתִּיו 耶13:7 。连续式2单阳3复阳词尾וּטְמַנְתָּם 耶43:9

未完成式-叙述式3单阳וַיִּטְמֹן 创35:4 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיִּטְמְנֵהוּ 出2:12 。叙述式3单阴3复阳词尾וַתִּטְמְנֵם 书2:6 。叙述式1单3单阳词尾וָאֶטְמְנֵהוּ 耶13:5

祈使式-单阳3单阳词尾טָמְנֵהוּ 耶13:4 。单阳3复阳词尾טָמְנֵם 伯40:13

不定词-附属形טְמוֹן 伯31:33 诗64:5 。附属形3单阳词尾טָמְנוֹ 耶13:6

被动分词-单阴טְמוּנָה 书7:22 。复阳טְמוּנִים 书7:21 。复阳附属形טְמוּנֵי 申33:19

1. 躲藏在示剑, 创35:4 出2:12 书2:6 7:21,22 耶13:4,5,6,7 43:9,10 ;懒惰人手在盘子里, 箴19:24 26:15 ;טָמוּן לֹא אֶהְיֶה而未现, 伯3:16 ;וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל沙中所藏的珍宝, 申33:19 ;לִטְמוֹן בְּחֻבִּי עֲוֹנִי将罪孽在怀中, 伯31:33 ;טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד隐藏在尘土中, 伯40:13

2. 躲避隐藏秘密放置暗设的网罗, 诗9:15 35:8 31:4 35:7 140:5 142:3 耶18:22在路上, 伯18:10 ;לִטְמוֹן מוֹקְשִׁים暗设网罗, 诗64:5

3. טָּמוּן变阴暗黑暗,בַּטָּמוּן חֲבֹשׁ פְּנֵיהֶם把他们的脸蒙蔽在隐密处伯40:13 。隐藏=保留,他的财宝归于黑暗, 伯20:26

二、Niphal
祈使式-单阳הִטָּמֵן בֶּעָפָר מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה在土中躲避耶和华, 赛2:10

三、Hiphil
未完成式-וַיֵּלְכוּ וַיַּטְמִנוּ收藏了…去收藏了, 王下7:8,8 。*
02934 taman {taw-man'}

a primitive root; TWOT - 811; v

AV - hide 26, laid 2, lay privily 2, secret 1; 31

1) to hide, conceal, bury
   1a) (Qal)
       1a1) to hide
       1a2) hiding, concealing, secretly laying (participle)
       1a3) darkness (participle)
   1b) (Niphal) to hide oneself
   1c) (Hiphil) to hide
重新查询