Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  03956形容词主格 复数 阳性 orig  每一个、所有的
orig  01578动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 orig  转离开、改变
orig  00260副词orig  一起、同时、共同
orig  00889动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 orig  使成为无价值的、变成没用的
orig  03756副词orig  否定副词
orig  01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  是、有
orig  03588冠词主格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  04160动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 orig 
orig  05544名词直接受格 单数 阴性 orig  良善、仁慈、怜悯
orig  03756副词orig  否定副词
orig  01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  有、是
orig  03756副词orig  否定副词此字在经文中的位置或存在有争论。
orig  01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  有、是此字在经文中的位置或存在有争论。
orig  02193介系词orig  后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」
orig  01520形容词所有格 单数 阳性 orig  一个的、唯一的
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License