Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  02532连接词orig  并且、和
orig  03708动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 orig  看见、得知
orig  03588冠词直接受格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  01135名词直接受格 单数 阴性 orig  妻子、女人
orig  03184动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 orig  喝醉酒
orig  01537介系词orig  后接所有格,意思是「从、出自」
orig  03588冠词所有格 单数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  00129名词所有格 单数 中性 orig 
orig  03588冠词所有格 复数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  00040形容词所有格 复数 阳性 orig  圣洁的、圣的、圣徒
orig  02532连接词orig  并且、和
orig  01537介系词orig  后接所有格,意思是「从、出自」
orig  03588冠词所有格 单数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  00129名词所有格 单数 中性 orig 
orig  03588冠词所有格 复数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03144名词所有格 复数 阳性 orig  见证人
orig  02424名词所有格 单数 阳性 orig  专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
orig  02532连接词orig  并且、和
orig  02296动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 orig  惊讶、赞叹
orig  03708动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 orig  看见、得知
orig  00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称 orig 
orig  02295名词直接受格 单数 中性 orig  惊奇、奇迹
orig  03173形容词直接受格 单数 中性 orig  大的
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License