Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  03762形容词主格 单数 阳性 orig  orig  无一人、无一事、一点也不
orig  03610名词主格 单数 阳性 orig  家仆、佣人
orig  01410动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 orig  能够、足以、胜任
orig  01417形容词间接受格 复数 阳性 orig  两个
orig  02962名词间接受格 复数 阳性 orig 
orig  01398动词现在 主动 不定词 orig  成为奴隶、服事、事奉
orig  02228连接词orig  比、或
orig  01063连接词orig  因为、的确
orig  03588冠词直接受格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  01520形容词直接受格 单数 阳性 orig  一个的、唯一的
orig  03404动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  不喜爱、痛恨、憎恶
orig  02532连接词orig  并且、然后、和
orig  03588冠词直接受格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02087形容词直接受格 单数 阳性 orig  另一个、另外的、不同的
orig  00025动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  珍爱、喜欢、爱上
orig  02228连接词orig  比、或
orig  01520形容词所有格 单数 阳性 orig  一个的、唯一的
orig  00472动词未来 关身 直说语气 第三人称 单数 orig  紧握、献身于
orig  02532连接词orig  并且、然后、和
orig  03588冠词所有格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02087形容词所有格 单数 阳性 orig  另一个、另外的、不同的
orig  02706动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  看轻、藐视
orig  03756副词orig 
orig  01410动词现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 复数 orig  能够、足以、胜任
orig  02316名词间接受格 单数 阳性 orig  上帝
orig  01398动词现在 主动 不定词 orig  成为奴隶、服事、事奉
orig  02532连接词orig  并且、然后、和
orig  03126名词间接受格 单数 阳性 orig  钱、财富
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License