{They shall hunger no more} (ou peinasousin eti). Future
tense of peina(935c), old verb with late form instead of
pein(8873)ousin like Lu 6:25 . It is a free translation of Isa
49:10 (not quotation from the LXX). {Neither thirst any more}
(oude dips(8873)ousin eti). Future tense of dipsa(935c), the two
strong human appetites will be gone, a clear refutation of a
gross materialistic or sensual conception of the future life. Cf.
Joh 6:35 . {Neither shall strike} (oude m(8820)pes(8869)). Strong
double negative oude m(885c) with second aorist active subjunctive
of pipt(935c), to fall. They will no longer be under the rays of the
sun as upon earth. {Nor any heat} (oude p(836e) kauma). Old word
from kai(935c), to burn, painful and burning heat, in N.T. only here
and 16:9 (picture of the opposite condition). The use of the
negative with p(836e) (all) for "not any" is common in N.T. Cf. Ps
121:6 .
|