马太福音 11章29节 到 11章29节     上一笔  下一笔
 {Take my yoke upon you and learn of me} (arate ton zugon
mou eph'humas kai mathete ap'emou). The rabbis used yoke for
school as many pupils find it now a yoke. The English word
"school" is Greek for leisure (schol(885c)). But Jesus offers
refreshment (anapausin) in his school and promises to make the
burden light, for he is a meek and humble teacher. Humility was
not a virtue among the ancients. It was ranked with servility.
Jesus has made a virtue of this vice. He has glorified this
attitude so that Paul urges it ( Php 2:3 ), "in lowliness of mind
each counting other better than himself." In portions of Europe
today people place yokes on the shoulders to make the burden
easier to carry. Jesus promises that we shall find the yoke
kindly and the burden lightened by his help. "Easy" is a poor
translation of chr(8873)tos. Moffatt puts it "kindly." That is the
meaning in the Septuagint for persons. We have no adjective that
quite carries the notion of kind and good. The yoke of Christ is
useful, good, and kindly. Cf.  So 1:10 .

重新查询 专卷研经 马太福音系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net