马可福音 5章35节 到 5章35节     上一笔  下一笔
 {While he yet spake} (Eti autou lalountos). Genitive
absolute. Another vivid touch in Mark and  Lu 8:49 . The phrase
is in  Ge 29:9 . Nowhere does Mark preserve better the lifelike
traits of an eyewitness like Peter than in these incidents in
chapter 5. The arrival of the messengers from Jairus was
opportune for the woman just healed of the issue of blood (en
husei haimatos) for it diverted attention from her. Now the
ruler's daughter has died (apethane). {Why troublest thou the
master any further?} (Ti eti skulleis ton didaskalon;). It was
all over, so they felt. Jesus had raised from the dead the son of
the widow of Nain ( Lu 7:11-17 ), but people in general did not
expect him to raise the dead. The word skull(935c), from skulon
(_skin, pelt, spoils_), means to skin, to flay, in Aeschylus.
Then it comes to mean to vex, annoy, distress as in  Mt 9:36 ,
which see. The middle is common in the papyri for bother, worry,
as in  Lu 7:6 . There was no further use in troubling the Teacher
about the girl.

重新查询 专卷研经 马可福音系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net