路加福音 24章4节 到 24章4节     上一笔  下一笔
 {While they were perplexed thereabout} (en t(9369) aporeisthai
autas peri toutou). Luke's common Hebraistic idiom, en with
the articular infinitive (present passive aporeisthai from
apore(935c), to lose one's way) and the accusative of general
reference. {Two men} (andres duo). Men, not women.  Mr 16:5 
speaks of a young man (
eaniskon) while  Mt 28:5  has "an
angel." We need not try to reconcile these varying accounts which
agree in the main thing. The angel looked like a man and some
remembered two. In verse  23  Cleopas and his companion call them
"angels." {Stood by} (epest(8873)an). Second aorist active
indicative of ephist(886d)i. This common verb usually means to step
up suddenly, to burst upon one. {In dazzling apparel} (en
esth(8874)i astraptous(8869)). This is the correct text. This common
simplex verb occurs only twice in the N.T., here and  Lu 17:24 
(the Transfiguration). It has the same root as astrap(885c)
(lightning). The "men" had the garments of "angels."

重新查询 专卷研经 路加福音系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net