路加福音 17章1节 到 17章1节     上一笔  下一笔
 {It is impossible} (anendekton estin). See ouk
endechetai in  13:33 . Alpha privative (an-) and endektos,
verbal adjective, from endechomai. The word occurs only in late
Greek and only here in the N.T. The meaning is inadmissible,
unallowable. {But that occasions of stumbling should come} (	ou
ta skandala m(8820)elthein). This genitive articular infinitive is
not easy to explain. In  Ac 10:25  there is another example where
the genitive articular infinitive seems to be used as a
nominative (Robertson, _Grammar_, p. 1040). The loose Hebrew
infinitive construction may have a bearing here, but one may
recall that the original infinitives were either locatives
(-eni) or datives (-ai). Ta skandala is simply the
accusative of general reference. Literally, the not coming as to
occasions of stumbling. For skandalon (a trap) see on 烘t 5:29;
16:23|. It is here only in Luke. The positive form of this saying
appears in  Mt 18:7 , which see.

重新查询 专卷研经 路加福音系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net