使徒行传 9章1节 到 9章1节     上一笔  下一笔
 {Yet} (eti). As if some time elapsed between the death of
Stephen as is naturally implied by the progressive persecution
described in  8:3 . The zeal of Saul the persecutor increased
with success. {Breathing threatening and slaughter} (enpne(936e)
apeil(8873) kai phonou). Present active participle of old and common
verb. Not "breathing out," but "breathing in" (inhaling) as in
Aeschylus and Plato or "breathing on" (from Homer on). The
partitive genitive of apeil(8873) and phonou means that
threatening and slaughter had come to be the very breath that
Saul breathed, like a warhorse who sniffed the smell of battle.
He breathed on the remaining disciples the murder that he had
already breathed in from the death of the others. He exhaled what
he inhaled. Jacob had said that "Benjamin shall ravin as a wolf"
( Ge 49:27 ). This greatest son of Benjamin was fulfilling this
prophecy (Furneaux). The taste of blood in the death of Stephen
was pleasing to young Saul ( 8:1 ) and now he revelled in the
slaughter of the saints both men and women. In  26:11  Luke
quotes Paul as saying that he was "exceedingly mad against them."

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net