使徒行传 25章20节 到 25章20节     上一笔  下一笔
 {Being perplexed} (aporoumenos). Present middle
participle of the common verb apore(935c) (a privative and poros
way), to be in doubt which way to turn, already in  Mr 6:20 
which see and  Lu 24:4 . The Textus Receptus has eis after
here, but critical text has only the accusative which this verb
allows ( Mr 6:20 ) as in Thucydides and Plato. {How to inquire
concerning these things} (	(886e) peri tout(936e) z(8874)(8873)in). Literally,
"as to the inquiry concerning these things." This is not the
reason given by Luke in verse  9  (wanting to curry favour with
the Jews), but doubtless this motive also actuated Festus as both
could be true. {Whether he would go to Jerusalem} (ei bouloito
poreuesthai eis Ierosoluma). Optative in indirect question after
elegon (asked or said) imperfect active, though the present
indicative could have been retained with change of person: "Dost
thou wish, etc.," (ei boul(8869), etc.). See Robertson, _Grammar_,
pp. 1031, 1044. This is the question put to Paul in verse  9 
though 	heleis is there used.

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net