使徒行传 21章16节 到 21章16节     上一笔  下一笔
 {Certain of the disciples} (	(936e) math(8874)(936e)). The genitive
here occurs with 	ines understood as often in the Greek idiom,
the partitive genitive used as nominative (Robertson, _Grammar_,
p. 502). {Bringing} (agontes). Nominative plural participle
agreeing with 	ines understood, not with case of math(8874)(936e).
{One Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should
lodge} (par h(9369) xenisth(936d)en Mnas(936e)i tini Kupri(9369) archai(9369)
math(8874)(8869)). A thoroughly idiomatic Greek idiom, incorporation and
attraction of the antecedent into the relative clause (Robertson,
_Grammar_, p. 718). Mnas(936e)i is really the object of agontes
or the accusative with para or pros understood and should be
accusative, but it is placed in the clause after the relative and
in the same locative case with the relative h(9369) (due to par',
beside, with). Then the rest agrees in case with Mnas(936e)i. He
was originally from Cyprus, but now in Caesarea. The Codex Bezae
adds eis tina k(936d)(886e) (to a certain village) and makes it mean
that they were to lodge with Mnason at his home there about
halfway to Jerusalem. This may be true. The use of the
subjunctive xenisth(936d)en (first aorist passive of xeniz(935c), to
entertain strangers as in  Ac 10:6,23,32  already) may be
volitive of purpose with the relative (Robertson, _Grammar_, pp.
955, 989). The use of archai(9369) for "early" may refer to the
fact that he was one of the original disciples at Pentecost as
Peter in  15:7  uses h(886d)er(936e) archai(936e) (early days) to refer to
his experience at Ceasarea in  Ac 10 . "As the number of the
first disciples lessened, the next generation accorded a sort of
honour to the survivors" (Furneaux).

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net