哥林多前书 7章36节 到 7章36节     上一笔  下一笔
 {That he behaveth himself unseemly} (asch(886d)onein). Old
verb, here only in N.T., from asch(886d)(936e) ( 1Co 12:23 ), from a
privative and sch(886d)a. Occurs in the papyri. Infinitive in
indirect discourse after 
omizei (thinks) with ei (condition
of first class, assumed as true). {If she be past the flower of
her age} (ean (8869) huperakmos). Old word, only here in N.T., from
huper (over) and akm(885c) (prime or bloom of life), past the
bloom of youth, _superadultus_ (Vulgate). Compound adjective with
feminine form like masculine. Apparently the Corinthians had
asked Paul about the duty of a father towards his daughter old
enough to marry. {If need so requireth} (kai hout(9373) opheilei
ginesthai). "And it ought to happen." Paul has discussed the
problem of marriage for virgins on the grounds of expediency. Now
he faces the question where the daughter wishes to marry and
there is no serious objection to it. The father is advised to
consent. Roman and Greek fathers had the control of the marriage
of their daughters. "My marriage is my father's care; it is not
for me to decide about that" (Hermione in Euripides'
_Andromache_, 987). {Let them marry} (gameit(9373)an). Present
active plural imperative (long form).

重新查询 专卷研经 哥林多前书系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net