诗篇 116章5节 到 116章11节 背景资料 上一笔 下一笔 |
(二)回顾过去上帝怎样在极大的苦难中拯救作者。 116:5-11 ●「恩惠」:SH 2587,「有恩典的」,此字只用于神的属性。 ●「以怜悯为怀」:SH 7355,「有怜悯」。 ●「愚人」:SH 6612,「单纯」、「心胸开放的」。 ●我的「心」:SH 5315,「生命」、「自我」。 ●「仍归」:SH 7725,「转回」、「返回」。原文型态是「祈 使式(命令式)」。 ●「安乐」:SH 4494,「休息」、「安息」、「休息的状态」。 ●「用厚恩待你」:SH 1580,「大大回报」。 ●救我的「命」:SH 5315,「生命」、「自我」。 ● 116:9 直译是「我在活人之地,要行在耶和华面前」。 ●「我因信,所以如此说话」:原文是「我仍然相信,虽然我说」 。不过七十士译本作「我因信,所 以如此说话」,保罗在 林后 4:13 采用七十士译本的翻译。 ●「急促地」:SH 2648,「匆忙」、「惊惧」、「紧张」。 ◎ 116:10-11 又生动的描述诗人落在苦难中的表现,痛苦中的发言 我想我们并不会觉得陌生。 |