路加福音 18章1节 到 18章8节   背景资料  上一笔  下一笔
  十一、切求的寡妇  18:1-8 
    (一)比喻的目标:要人常常祷告、不灰心。  18:1 
          ●「设」一个比喻:SG 3004,「说」、「表述」。
          ●「要人」:SG 1163,「合宜」、「妥当」、「理当」。
          ●「常常」祷告:SG 3842,「经常」、「总是」。
          ◎七十士译本的便西拉智训35:14-17 记载「法官必须照顾且公义地对待
            孤儿寡妇才能避免上帝的审判」。

    (二)城里的审判官是「不惧怕神、不尊重人」的。城里的一个寡妇却「常求
          这官帮忙伸冤」。  18:2-3 
          ●「官」:SG 2923,「法官」、「断定是非的人」。
          ●「某城里有一个官」:直译是「有一个审判官在某城里」。
          ●「对头」:SG 476,「打官司的对头」、「仇敌」。
          ●「伸冤」:SG 1556,指「执行公义」、「保护某人不受另外的人之伤
                      害」。
          ◎当时的寡妇往往孤立无助,受人欺压,特别须要社会救济。

    (三)结果:官先不准,后来因为难忍寡妇的烦扰与缠磨,就替寡妇伸冤了。
           18:4-5 
          ●「不准」:SG 3756+SG 2309,「不愿意」,且原文的时态是「不完
                      成式」,显示这官「继续的拒绝」、「继续的不允许」。
          ●「只因」:SG 1223+SG 1065,是一个强烈的语助词,表达内心强烈
                      的感触。
          ●「这寡妇烦扰我」:直译是「这寡妇把麻烦加给我」。
          ●「缠磨」:SG 5299,「使难过」、「拖垮」的意思。

    (四)结论:不义的官都会因为烦扰而替人伸冤,公义的上帝岂能不替人伸
          冤?  18:6-8 
          ●「伸冤」:SG 1557,「报复」、「惩罚」。与 18:3 的「伸冤」用
                      字不同。
          ●昼夜「呼吁」他:SG 994,「呼叫」、「呐喊」。原文用分词形态
                            ,表示是「正在昼夜呼吁他」。
          ● 18:7 「他纵然为他们忍了多时」比较好的翻译是「难道上帝会耽误
            他们吗」?
          ◎这里的特别暗示上帝的忍耐不伸冤,实在是因为选民的好处,而上帝不
            同于那个不义的官,终究会帮选民伸冤,因此基督徒应该不灰心继续祷
            告。
          ◎许多人把上帝等同于那个不义的法官,希望靠「磨」、「烦」来让上帝
            「就范」,这应该是严重误解这个比喻的意义。

    (五)挑战:基督来时,可以遇到有信心的人吗? 18:8 
          ●人子「来」:SG 2064,「来临」,原文是过去式,并非指着耶稣再来
                        ,而是指耶稣第一次来。
          ●「信德」:SG 4102,「信心」、「信仰」、「忠贞」。
          ◎此处耶稣暗示问题不在上帝是否愿意为人伸冤,而是到底有没有人有信
            心还希望上帝帮他伸冤?这裏也暗示耶稣与终极伸冤者的关系,此处的
            上下文显示「人子来」,等同于「上帝来伸冤」。
重新查询 专卷研经 路加福音系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net