希伯来书 6章9节 到 6章12节   背景资料  上一笔  下一笔
    (三)鼓励读者继续热心 ( 6:9-12 )
          1.作者相信收信人的行为强过「离弃真理」的情况,而有得救的表现。
             6:9 
            ●「亲爱的弟兄们」:原文没有「弟兄们」,而应该翻译为「亲爱的诸
                                位」。
            ●「深信」:原文的时态显示作者是「经过检视和衡量证据之后而达到
                        『确信』的状态」。原文是「由经验而来的断定」的意思
                        。
            ●「你们的行为强过这些」:「你们有那些较好的事」或「你们是在较
                                      好的状况」。
            ●「近乎」得救:「有」、「黏着」、「邻近」。
            ●「近乎得救」:原文可能有以下的意思,「有得救的表现」、「结局
                            就是得救」、「属乎救恩」、「伴随着救恩」。

          2.因为上帝是公义的,不会忘记读者所做的工和伺候圣徒的爱心。 6:10 
            ●「竟忘记」:比较好的翻译是「以致于忘记」(新译本)。
            ●「工」:原文是单数的「工作」,应该是指他们信主后忠于福音的
                      整个生活见证。(参考 10:32-34 )
            ●为他「名」:在希伯来文中,名字代表一个人的本质,特徵和人格,
                        而且按照我们对他的认识或他向我们启示的程度而定。
            ●「为他名」:就是「为了神自己」。

          3.作者希望读者热诚的活出爱的生活,效法那些凭信心和忍耐承受应
            许的人。  6:11-12 
            ●「愿」:表达「一种强烈的欲望」,可以译为「渴望」、「切望」。
            ●「显出这样的殷勤」:可以译为「表现同样的热诚」。
            ●「一直到底」:「始终」的意思。
            ●「使你们有满足的指望」:可以解释成「使你们有确实的盼望」、「
              以达到你们的希望」、「使你们的盼望可以完全实现」。而以最后这
              一个解释较好。而这「盼望」,应该是指「最终的得救」或「进入安
              息」。
            ●「懈怠」:与 5:11 的「听觉『迟钝』」同字。
            ●「并且不懈怠」:应该译为「免得你们成为懒散的」。
            ●「凭信心和忍耐承受应许的人」:应该是指「旧约时代那些信而有恒
              的人」。理由是下文提到亚伯拉罕, 来 11 提到整个旧约的信心人物
              。
            ●「承受」:原文是现在式,表达作者认为这些有信心的人现在已经获
                        得上帝应许要给他们的。
            ●「信心和忍耐」:可能是重言法,指的是「坚持下去的信心」。
            ◎作者认为读者的情况不是要面对灭亡的,而是有得救表现的。因为上
              帝是公义的,而读者的整个生活见证和爱心表现是显示出他们仍然忠
              于福音的。作者热切的希望读者始终表现出同样的热诚,活出同样美
              好的生活见证,使他们所盼望的「最终得救」可以完全实现。而且这
              种活出爱心及良好生活见证的热诚,可以避免读者陷入懒散退步的陷
              阱。应该效法旧约时代那些有「恒久信心」之人的榜样,他们现在已
              获得上帝所应许给他们的。
重新查询 专卷研经 希伯来书系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net