二、人若不知足,财富也毫无用处( 传 5:8-6:12 )
(一)如果看到欺压的事情,不要讶异,因为官官相护。 5:8-9
●「因有一位高过居高位的鉴察」:可以译为「因为高位者之上有较高的
照应」(新译本)或「官长们彼此互谋利益」。
●「在他们以上还有更高的」:指「连续不断的官方权威」或「上帝的全
权眷顾」。
●「况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应」:此句不容易翻译
,比较可能的翻译是「对每一个人而言,田地的利益是:君王对耕地有
权柄」或「田地的利益是王治理一块地,允许人耕种」。
(二)贪心的不因获得而知足,得到的多用掉的也多,所以没有意义。 5:10-11
●「利益」:指「收入」、「收获」。
(三)辛苦努力的人可以知足而睡,但是富足的人因为忧虑而难以睡觉。 5:12
●「丰满」:指「财富」或「富人发涨的肚子」。
(四)财富生不带来死不带去,这样财主的劳碌有何意义呢? 5:13-17
●「害」:跟「生病」有关。
●「黑暗」:象徵「烦恼」。
●「病患」:指「身体承受的压力」。
●「呕气」:「暴怒」、「愤怒」。
(五)知足并享受劳苦所得,这是美善的事。 5:18-20
●「吃喝」:含有「友伴」、「喜乐」、「满足」的意味,也包括「宗教
的庆祝」。
●不「多」思念:是指「过多」,表示知道生命短暂,却不致太被生命的
短暂烦扰。
●「不多思念自己一生的年日」:是指一生充满欢愉,几乎忘却了生命的
虚空。
(六)有充分的物质享受却无法享用,这是一件悲哀的事。 6:1-2
(七)长寿却不能享福,不如死胎,因为结局都相同。 6:3-6
●「虚虚而来」:指「进入这虚空的世界」,或者译为「毫无目的的
来」。
●「暗暗」:可能指「死者所在之地」,与活人所在的「日光之下」成
对比。
●「名字」:不单指「称呼」,在原文中还有「人格」和「特性」的意
义。
(八)人的渴望 6:7-9
1.人工作是为了生活,但他内心的渴望永远不能得到满足。 6:7
●「心里不知足」:不一定指「口腹不知足」,而是指「心里的渴望
不能得到满足」。
2.如果人终究不能满足,那智慧有什么意义呢? 6:8
●「在人面前行」:指「讨人喜悦」。可以参考 王上 2:4 。
●「穷人在众人面前知道如何行」:指「穷人知道怎样讨人喜悦」。
3.因为眼前所有的胜过心里想像的。 6:9
◎人劳碌工作的原因是为了生活,但内心却无法得到最终的满足,因此
只会幻想的智慧人与聪明的穷人,并没有实际的长处。他们眼前并没
有真实的资产,只有心里幻想的东西,可惜实际的东西比幻想的好多
了。
(九)僵局 6:10-12
1.这世界和人都有固定的特性。 6:10
●「起名」:指「研究或命定一事物的特性」。在此是指世界万物的特
性都早已经被命定了。
●「比自己力大的」:指「上帝」。
2.言语无法改变世界,只会增加虚空。 6:11
●此节的正确翻译为「因为话语增多,虚空也增多,这对人有甚么益处
呢?」(新译本)。
3.有谁知道真正对自己有益的东西与未来的事呢? 6:12
●「人一生虚度的日子,就如影儿经过」:或可翻译为「在虚空、消逝
如影的人生,短暂的日子里」(新译本)。
|