出埃及记 3章22节 到 3章22节     上一笔  下一笔
Wesley Hu וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל־בְּנֵיכֶם וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת־מִצְרָיִם

(和)但各妇女必向他的邻舍、并居住在他家裏的女人、要金器、银器、和衣裳、好给你们的儿女穿戴.这样你们就把埃及人的财物夺去了。


שׁאל 7592>是“借(borrow)”,或是“要求(ask)”
不同的译文已做了不同的诠释
可有BDB的字典中做判断
重新查询 专卷研经 出埃及记系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net